| |||
Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 19. «Норы! Здесь опасно!» • Все авторы -> Артур Конан Дойл. Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 19. «Норы! Здесь опасно!» «Норы! Здесь опасно!» – особое выражение, которое используют на месте охоты, когда, преследуя добычу, когда хотят предупредить тех, кто остался за спиной, что впереди – кроличьи норы или какое-то иное претятствие, представляющее серьёзную опасность для жизни людей. (Примечание А.Конан Дойля). Какая смерть, скажу я вам! (Предупреждаю, дорогие: Я этих дел не видел сам, Зато их видели другие). Они неслись от Шиллингли, Они неслись до Чиллингхорста, А лис дразнил их – ай-люли! – Минут, примерно, девяносто. От деревушки Эберно Их путь лежал вдоль речки Даун. Уже почти настигли, – но Хитрец помчался в Кирфорд-Таун. Промчали суссекский Кирфорд, И вид их был совсем не бравым: Их лис, увёртливый, как чёрт, Водил, мотал по сорным травам. С полдюжины осталось их В конце всей этой передряги, Когда гряды валов морских Они увидели, бедняги. То были: Хэдли-офицер, И Дей, и Джимми (псарь отличный!), И Пёрселлы, и Чарльз Адэр, И некий джентльмен столичный. Он вместе со своим конём Три сотни фунтов весил с гаком. Ах, как же весело на нём Он гарцевал по буеракам! Никто не знал, кому и кем Он в нашем графстве приходился. Ах, как сидел он между тем: Как будто впрямь в седле родился! Собаки взяли след, – и вдруг Ограда. Что же делать, братцы? Перемахнуть иль, сделав круг, С другого места подобраться? Наш джентльмен – перемахнул, И тут же в гневе и в досаде Он обернулся, и взглянул На тех троих, что были сзади. Как героический девиз, Он крикнул: «Норы! Здесь опасно!» И вниз, – и вниз, – и вниз, – и вниз, – И вниз, – в карьер, – на дно, – ужасно! В две сотни футов глубины Разверзла пасть каменоломня! (Они потом ругали сны, Кошмар увиденный запомня). Предупредить успев троих, Погиб, как истинный мужчина. Славнее тысячи других Одна такая вот кончина! И в людях долго не смолкал Суровый бас, густой и зычный. Надолго в душу им запал Отважный джентльмен столичный! © Перевод Евг. Фельдмана Источник: Все переводы Евгения Фельдмана на сайте Английская поэзия Не пропустите: • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 20. Возвращение «Эвриди́ки» • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 21. Тайная комната • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 22. Ирландский полковник • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 23. Безрассудный стрелок • Артур Конан Дойл. «Песни действия» (1898). 24. Притча Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |