| |||
"Войну и мир" впервые перевели на язык пушту "Войну и мир" впервые перевели на язык пушту 2012-10-29 Эпопея Льва Толстого "Война и мир" впервые переведена в Афганистане на пушту. Роман вышел в свет тиражом 1 тыс. экземпляров. Перевод, занявший 2674 страницы, за несколько лет осуществил афганский писатель Латиф Бохаванд. "Когда я только начал делать построчный перевод романа на компьютере, у меня сломался "хард-диск" и 300 страниц уже готового текста исчезли. Спустя год после этого, я вновь взялся переводить "Войну и мир, осознавая важность этой работы", — рассказал писатель афганским СМИ. Пуштуны составляют национальное большинство населения Афганистана и говорят на языке пушту — одном из двух государственных языков страны. Второй государственный язык Афганистана — дари, представляющий собой кабульский диалект языка фарси. Особо ценным для афганцев является то, что автор романа — Лев Николаевич Толстой сам служил в русской армии и принимал непосредственное участие в кавказской и крымской военных кампаниях. Он привнес этот опыт в свой роман, показав стойкость русского народа в борьбе с войсками Наполеона. Поэтому описываемые им события будут очень понятны и близки народу Афганистана. Росбалт Смотрите также:
Предыдущие новости: Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |