| |||
Фредерик Мариетт. Иафет в поисках отца • Все авторы -> Фредерик Мариетт. Фредерик Мариетт. Иафет в поисках отца Глава LX Хотя Кофагус охотно отвечал на все вопросы, но он не был любопытен, и сам ничего не спрашивал. Двое разговаривавших также истощили все свои вопросы, и мы, как бы по общему согласию, старались заснуть. Я один не успел в этом и, когда рассветало, от нечего делать стал рассматривать физиономии путешественников и продолжал строить свои химеры. Кофагус был первый, на которого я обратил внимание. Наружность его почти не переменилась. Надев белый ночной колпак, почтенный аптекарь захрапел очень громко. Профессор музыки был маленький человек с усами; рот его всегда был открыт, и, казалось, он пел что-то. Третья особа, которая называла себя поверенным, был маленький, широколицый, грубого вида человек, со шляпой, насунутой на глаза, и потупленной готовой. Я заметил, что в руке у него был небольшой пакет и что четыре его пальца захватили бечевку, связывавшую этот пакет. Может быть, я и не обратил бы внимания на этот узелок, если бы не увидел на нем фамилию Мельхиорова корреспондента Эйвинга, того самого, который хотел выведать, где живет Флита. Это заставило меня прочитать адрес: "Сэру Генри де Клер, Моунт-Кастль-Коннемар". Я записал надпись, хотя сам не знал для чего, думая, впрочем, что, может быть, она пригодится впоследствии. Только что я успел положить в карман написанный мною адрес, как поверенный проснулся, посмотрел тщательно на бумаги, потом отворил окошко и посмотрел на все стороны. -- Прекрасное утро, сэр, -- сказал он мне, заметив, что я один только не сплю. -- Очень хорошее утро, -- ответил я, -- но мне хотелось бы лучше гулять по горам Коннемара, нежели быть здесь взаперти. -- А вы знаете это место? Я туда еду. Может быть, и вы там родились? Но, кажется, вы не ирландец? -- Не родился и не воспитывался в Ирландии, по по происхождению принадлежу к этой стране. -- Так я и думал. Ирландская кровь течет в ваших жилах. -- Да, вы угадали, -- ответил я улыбаясь. -- Не знаете ли вы сэра Генри де Клера? -- спросил меня поверенный. -- Сэра Генри де Клера -- владельца Моунт-Кастля, не так ли? -- Именно. Я управляющий его имением. О! Сэр Генри очень замечательный человек. Не видали ли вы когда-нибудь жену его? -- Право, не помню, но дайте вспомнить. Я подумал, что сэр Генри де Клер и Мельхиор могли быть одним и тем же лицом. Прежде такое предположение показалось бы мне совершенно нелепым, но теперь я не имел уже причины сомневаться. -- Кажется мне, что она высокая, прекрасная собою женщина, с черными глазами, -- продолжал я. -- Да, именно так, -- ответил он. Сердце мое прыгало при этой новости. Это, конечно, не могло помочь мне открыть моих родителей, но касалось счастья Флиты, и то много. -- Я слышал, что были очень странные периоды в жизни сэра Генри, -- сказал я. -- Ничего особенного не знаю, -- ответил поверенный, смотря из окошка. -- Мне сказали, что он скрывался куда-то на некоторое время. -- Правда, что он уезжал из Ирландии, поссорившись с братом, и жил в Англии, пока не умер этот брат. -- А как он умер? -- Упал с лошади и ушибся до смерти. Он хотел перескочить через каменную стену, но лошадь оступилась, упала на него и изломала ему кость. Я был там, когда случилось его несчастье. Тогда я вспомнил, что говорила мне Флита, когда цыган приехал к Мельхиору с известием о смерти кого-то. Она мне тогда сказывала, как они толковали О какой-то лошади, и теперь я уверился, что нашел Мельхиора. -- У сэра Генри нет семейства? -- Нет; кажется, он и потерял надежду когда-нибудь его иметь. -- А у покойного его брата были ли дети? -- У сэра Вильяма? Нет, у него также никого не было, иначе сэр Генри не наследовал бы ему. -- Но он не имел ли дочери? -- спросил я. -- Правда, да, кажется, у него была девочка, которая умерла в детстве. -- Жива ли вдова сэра Вильяма? -- Да, жива, и прехорошенькая женщина, но уехала из Ирландии, когда муж ее умер. Я боялся продолжать более мои расспросы. Притом разговор наш разбудил Кофагуса и других путешественников. Я обдумал уже план, как отделаться от моего наставника в случае, если он меня узнает. -- Спокойно ли вы почивали? -- сказал я, обращаясь к нему. -- Спал... да... сон в экипаже... гм... плохо... головная боль... и так далее. Но Боже мой! Иафет! Гм... Иафет Ньюланд... да... это он... и так далее. -- Вы мне говорите, сударь? -- спросил я его, нимало не смешавшись. -- Говорю вам... да... дурная память... гм... совершенно забыл старинного наставника... лавка в Смитфилльд... бешеный бык... и так далее. -- Право, сударь, верно, вы приняли меня за кого-нибудь другого. Кофагус посмотрел на меня очень пристально и, не заметив никакой перемены в лице, воскликнул: -- Странно... тот же нос... то же лицо... те же лета... гм... очень странно, как два ящика с пилюлями... извините меня... я ошибся... и так далее. Довольный ответом Кофагуса, я посмотрел на ирландского поверенного, который тоже глядел на меня с большим вниманием, и как я прежде сказал, у него была прегрубая наружность. Маленькие серые глаза хотели, казалось, пронизать меня насквозь. Я сначала немного смешался, не ожидая такого наблюдения, но несколько минут размышления сказали мне, что если сэр Генри и Мельхиор одно лицо, и этот человек его поверенный, то, верно, он недаром был послан в Англию, а, имея поручение искать Флиту, знает, верно, и мою историю. -- Мне кажется, я похож па многих, -- сказал я поверенному, улыбаясь. -- Необыкновенное лицо, в самом деле; раз увидев, вас трудно забыть и принять за другого. -- Но, кажется, теперь случилось противное тому, что вы говорите, -- ответил я равнодушно. Мы остановились в гостинице, чтобы позавтракать. Я встал из-за стола и пошел вниз. Тут увидел я поверенного, который рассматривал фамилии ехавших по подорожным, и только что меня заметил, опять возвратился в комнату. Пока еще не убрали книги, я посмотрел, так ли меня записали, и, к несчастью, увидел, что нимало не ошиблись; тут я прочитал четыре фамилии: Ньюланд, Кофагус, Бальци, Мак-Дермот. Мак-Дермот была фамилия поверенного. Узнав все, что было мне нужно, я хотел теперь дать другой оборот делу, и когда мы опять сели в экипаж, то старался заговорить с Дермотом, но он на этот раз очень остерегался и не сказал ни слова о сэре Генри и его семействе. Кофагус не сводил с меня глаз; он смотрел мне в лицо и потом, опираясь об экипаж, бормотал: "Странно, очень странно... должен быть он... он... нет-нет... и так далее". Через полчаса он начинал опять на меня смотреть и то же бормотал про себя. Наконец, не имея сил удержать более своих сомнений, он воскликнул: -- Извините меня, но у вас должна быть фамилия. -- Конечно, есть. -- Итак, скажите ее! -- Моя фамилия Ньюланд, -- ответил я, потому что решился принять новый образ защиты. -- Я и думал так! Как же вы не знаете меня, вспомните Брукса, Тима... начала... и так далее -- Я с большим удовольствием сказал вам мою фамилию, но, верно, ваша память лучше моей. Итак, скажите, где я имел честь с вами встречаться? -- Встречаться... как... вы совершенно забыли Смитфилльд? -- А где это Смитфилльд, сэр? -- Очень странно... не могу понять, та же фамилия, то же лицо... не помните меня, не помните Смитфилльд... и так далее. -- Может быть, это очень для вас странно, но так как я часто бывал в лучших лондонских обществах, то, верно, там где-нибудь вас встречал. Не у лорда ли Виндермира или леди Мельстром? -- И я начал ему вычитывать множество модных фамилий. -- Извините, у меня очень много знакомых, и я не могу перечесть всех, где, может быть, вы меня видели. -- Вижу, совершенно ошибся... та же фамилия... та же наружность... гм... извините меня... и так далее, -- ответил аптекарь, тяжело вздохнув. Глава LX Оглавление: • Глава I • Глава II • Глава III • Глава IV • Глава V • Глава VI • Глава VII • Глава VIII • Глава IX • Глава X • Глава XI • Глава XII • Глава XIII • Глава XIV • Глава XV • Глава XVI • Глава XVII • Глава XVIII • Глава XIX • Глава XX • Глава XXI • Глава XXII • Глава XXIII • Глава XXIV • Глава XXV • Глава XXVI • Глава XXVII • Глава XXVIII • Глава XXIX • Глава XXX • Глава XXXI • Глава XXXII • Глава XXXIII • Глава XXXIV • Глава XXXV • Глава XXXVI • Глава XXXVII • Глава XXXVIII • Глава XXXIX • Глава LX • Глава LXI • Глава LXII • Глава LXIII • Глава LXIV • Глава LXV • Глава LXVI • Глава LXVII • Глава LXVIII • Глава LXIX • Глава L • Глава LI • Глава LII • Глава LIII • Глава LIV • Глава LV • Глава LVI • Глава LVII • Глава LVIII • Глава LIX • Глава LX • Глава LXI • Глава LXII • Глава LXIII • Глава LXIV • Глава LXV • Глава LXVI • Глава LXVII • Глава LXVIII • Глава LXIX • Глава LXX • Глава LXXI • Глава LXXII • Глава LXXIII • Глава LXXIV • Глава LXXV • Глава LXXVI • Глава LXXVII Не пропустите: • Фредерик Мариетт. Приключение собаки • Фредерик Мариетт. Корабль-призрак (роман) • Фредерик Мариетт. Крушение "Великого Океана" (роман) • Фредерик Мариетт. Браконьер (роман) • Фредерик Мариетт. Персиваль Кин (роман) Ссылка на эту страницу: |
|
||
©Кроссворд-Кафе 2002-2024 |
dilet@narod.ru |