Кроссворд-кафе Кроссворд-кафе
Главная
Классические кроссворды
Сканворды
Тематические кроссворды
Игры онлайн
Календарь
Биографии
Статьи о людях
Афоризмы
Новости о людях
Библиотека
Отзывы о людях
Историческая мозаика
Наши проекты
Юмор
Энциклопедии и словари
Поиск
Рассылка
Сегодня родились
Угадай кто это!
Реклама
Web-мастерам
Генератор паролей
Шаржи

Новости

Фредерик Мариетт. Приключение собаки


Все авторы -> Фредерик Мариетт.

Фредерик Мариетт.
Приключение собаки

Оглавление

ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами


Ванслиперкен съехал на берег около трех часов пополудни и приказал шлюпке выехать за ним только к закату солнца. За это время на баке состоялся новый заговор против Снарлейиоу.


-- Если вода не принимает ее, -- сказал Костлявый, -- то самая естественная для собаки смерть -- это быть повешенной!


-- Я боюсь, что никакая веревка не выдержит ее, так как духи изгоняются всегда водой! -- заметил Кобль.


-- Да ведь она пока еще не дух, а плоть и кровь, и если нам удастся отделить дух от ее тела, то пусть себе ее душа живет, где хочет! -- сказал Костлявый.


-- Но тогда дух ее будет преследовать нас и не давать нам покоя!


-- Да, но дух все же только дух и не более! -- возразил Костлявый. -- Пусть он себе витает в каюте, сколько ему угодно. Между духом собаки и самой собакой все же громадная разница; собака меня всего искусала, а дух кусать не будет. Эта съедает всю мою пищу, а дух съедать не будет!


-- Да! -- сказал Шорт.


-- Так вот, я полагаю, что если закопать это животное в землю, так оно далеко, пожалуй, не уйдет!


-- Пожалуй, и нет, а пожалуй, и да! -- проворчал Кобль.


-- Эх! Двадцать дюжин чертей! Да ведь Костлявый прав! Заройте вы эту собаку в землю, и тело ее наверное никуда не уйдет!


-- Так вы хотите зарыть ее живой? -- спросил Спюрей.


-- Живой! Gott im Himmel! Нет, сперва прошибить ей голову, а затем зарыть! -- сказал капрал.


-- Пусть так, но кто возьмет на себя это дело?


-- Капрал и я! -- отозвался Костлявый.


-- Да, mein Gott, да! -- подтвердил капрал.


-- И я стою за то, чтобы сейчас же попробовать, что пользы языки чесать?! Я поклялся извести эту собаку: нам двоим с нею тесно на белом свете!


-- Что же, я ничего не имею против этого и желаю вам счастья, -- сказал Кобль, -- но только если вам удастся убить ее, то будь я епископ!


-- Будь я архиепископ, если я этого не сделаю! -- засмеялся Костлявый. -- Пойдемте, капрал!


-- Молодчина этот Костлявый! -- сказал ему вслед один из матросов.


-- Я того мнения, что сам он -- сверхъестественное существо, -- сказал Билль Спюрей, -- ничего он на свете не боится.


Теперь совещание продолжалось между Костлявым и капралом, тогда как остальные разбрелись.


Ванслиперкен поручил капралу отвезти прачке его грязное белье. Но так как капралу было неприлично в его чине таскать узел с грязным бельем, то он решил для этой надобности взять с собой Костлявого, и тогда, под предлогом не спускать с глаз собаку, капрал мог захватить и ее с собой. Задумано -- сделано!


Высадившись на берегу, Костлявый стал звать собаку, но та не шла к нему; пришлось позвать капралу, и Снарлейиоу, не предчувствуя грозившей ему беды, подбежал к ван-Спиттеру, который с отчаянным мужеством ухватил ее за хвост и, размахнувшись, со всей мочи ударил ее о ствол близстоявшего дерева. Собака без признаков жизни упала на землю, как только капрал выпустил ее из рук.


-- Ну-ка, еще разок, капрал, чтобы нам быть уверенными! -- сказал Костлявый.


Ван-Спиттер, теперь совсем расхрабрившись, схватил собаку опять за хвост и еще раза два-три ударил ее головой о дерево.


-- Ну, теперь, я полагаю, ее песня спета!


-- Mein Gott, да! Это не подлежит сомнению! -- подтвердил капрал.


-- Теперь надо ее зарыть! Где бы раздобыть заступ?


-- Если мы спросим у кого-нибудь заступ, у нас спросят, на что он нам, -- заметил капрал. -- Вот канава, зароем ее как попало, все равно она больше не встанет.


Костлявый, не долго думая, стащил труп Снарлейиоу в канаву и, собрав со всей канавы громадное количество опавшей листвы, засыпал ею собаку фута на два глубины.


-- Ну, так ее не разыщут, тем более, что никто не будет знать, где ее искать. Но нам следует спешить: мы и то слишком долго провозились здесь!


И они отправились к прачке, сдали ей узел и вернулись обратно на судно, где рассказали о всем экипажу.


Все были очень довольны, что избавились, наконец, от этой ненавистной собаки, но Кобль по-прежнему недоверчиво качал головой.


-- Я не я буду, если эта проклятая собака завтра не вернется! -- сказал он.


Между тем Ванслиперкен, выйдя из гостиницы, положительно не мог прийти в себя от всего, что с ним случилось. Если эта проклятая женщина знала, что он ходит в дом еврея Лазаруса, то она могла выдать не только его, Ванслиперкена, но и самого Лазаруса, и он решил отправиться прямо к старому еврею и рассказать ему о том, что они открыты, что их заговор обнаружен, и что всем им грозит неминуемая беда. Чуть держась на ногах, он постучался к еврею и сообщил ему о своих страхах.


-- Да кто же эта женщина, о которой вы говорите, лейтенант?!


-- Могги Салисбюри!


-- Она! Ну, так идите себе спать, мой милый лейтенант, ведь она -- одна из наших, да и муж ее тоже! От них нам не грозит никакой опасности! Это -- люди надежные, идите спать, лейтенант! -- и старик выпроводил Ванслиперкена за дверь.


Ванслиперкен поплелся к набережной, но так как было уже очень поздно, то его шлюпка, прождав его заполночь, вернулась на судно. И вот, в то время, как он стоял на пристани и размышлял, как бы ему попасть на судно, что-то холодное коснулось его руки. Он вздрогнул и увидел перед собою Снарлейиоу, который терся о него своей мордой. "Как ты сюда попала, моя бедная собака?" -- спрашивал он, но, конечно, не получил ответа. В это время из будочки сторожа высунулась голова перевозчика, который предложил Ванслиперкену свои услуги, и обрадованный лейтенант со своей собакой вскоре очутились на палубе "Юнгфрау". Здесь никто не встретил их, все спали, полагая, что командир не вернется. Было около трех часов утра, и потому Ванслиперкен, не желая, чтобы кто-нибудь знал, что он вернулся, тихонечко прошел в свою каюту в сопровождении Снарлейиоу, разделся впотьмах, не потребовав света, и лег спать, мечтая о том, как он задаст всем поутру за то, что никто не стоял на вахте, когда он вернулся, никто не окликнул и не встретил его.


Снарлейиоу, ошеломленный ударами головой о дерево, замер, но отнюдь не подох: его крепкий череп не так легко было проломить. Очнувшись часа два спустя, он выбрался из-под листвы и добрался до пристани, но шлюпки уже не было, и ему пришлось ждать другого удобного случая, чтобы попасть на судно, когда так кстати явился его господин.


ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами



Оглавление:ГЛАВА I. Читатель знакомится с некоторыми действующими лицамиГЛАВА II. Что сталось с ржавой селедкойГЛАВА III. Взгляд назад и знакомство с новою личностьюГЛАВА IV. Отчаянная схваткаГЛАВА V. Совещание, похожее на заговорГЛАВА VI. Друзья принимают друг друга за враговГЛАВА VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове ВандерслушГлава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собакиГЛАВА IX. Жалобы, сожаления, песни и пляскаГЛАВА X. Что такое килеванье, и как Снарлейиоу спас Костлявого от потопления, несмотря на то, что Костлявый хотел утопить егоГЛАВА XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову ВандерслушГЛАВА XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунтеГЛАВА XIII. Весь экипаж поет хором, а капрал поневоле отправляется в одинокое плаваниеГЛАВА XIV. На сцену выступают новые действующие лица, а о капрале по-прежнему ничего не слышноГЛАВА XV. Экипаж "Юнгфрау" теряет хорошую премию из-за СнарлейиоуГЛАВА XVI. Новая сцена и новые действующие лицаГЛАВА XVII. Длинное предисловие и короткий сказГЛАВА XVIII. Кусочек из истории АнглииГЛАВА XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краскойГЛАВА XX. Мистер Ванслиперкен изменяет вдове ради другой, после чего случается много странногоГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-СпиттераГЛАВА ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу -- воплощение диаволаГЛАВА ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера ВанслиперкенаГЛАВА XXIV. Тяжелые дни для мистера ВанслиперкенаГЛАВА XXV. Лейтенант Ванслиперкен доказывает свое непреодолимое отвращение к холодной сталиГЛАВА XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидениеГЛАВА XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусствуГЛАВА XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит СнарлейиоуГЛАВА XXIX. Подобного Джемми не было человека и не будет. Нанси и Джемми поют серенадуГЛАВА XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требованияГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагамиГЛАВА XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себеГЛАВА ХХХIII. Разные взгляды и сила убежденийГЛАВА XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказеГЛАВА XXXV. Новая месть Могги СалисбюриГЛАВА XXXVI. Странный торгГЛАВА XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдунаГлава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийствоГЛАВА XXXIX. Страшное привидение и нечистая совестьГЛАВА XL. Как опасно сообщать таймыГЛАВА XLI. Новое покушение на жизнь КостлявогоГЛАВА XLII. Костлявый из казенного человека превращается в контрабандиста и изменяет своему полуГЛАВА ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удараГЛАВА XLIV. Лейтенант Ванслиперкен представляет доказательства своей преданности и верности королю Вильяму IIIГЛАВА XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростейГЛАВА XLVI. Все очень осложняетсяГЛАВА XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы ВандерслушГЛАВА XLVIII. Кампания против юбокГЛАВА XLIX. Атака окончательно отбитаГЛАВА L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитовГЛАВА LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романаГЛАВА LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в АмстердамГЛАВА LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию


Не пропустите:
Фредерик Мариетт. Корабль-призрак (роман)
Фредерик Мариетт. Крушение "Великого Океана" (роман)
Фредерик Мариетт. Браконьер (роман)
Фредерик Мариетт. Персиваль Кин (роман)
Фредерик Мариетт. Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе (роман)


Ссылка на эту страницу:

 ©Кроссворд-Кафе
2002-2024
dilet@narod.ru