Кроссворд-кафе Кроссворд-кафе
Главная
Классические кроссворды
Сканворды
Тематические кроссворды
Игры онлайн
Календарь
Биографии
Статьи о людях
Афоризмы
Новости о людях
Библиотека
Отзывы о людях
Историческая мозаика
Наши проекты
Юмор
Энциклопедии и словари
Поиск
Рассылка
Сегодня родились
Угадай кто это!
Реклама
Web-мастерам
Генератор паролей
Шаржи

Случайная статья

Ицхок Лейбуш Перец. Вечный мир в стране Гдето


Все авторы -> Ицхок Лейбуш Перец.

Ицхок Лейбуш Перец.
Вечный мир в стране Гдето

В сказочке рассказывается так о стране Гдето:


Стояла в стране Гдето большая высокая гора. На вершине горы орлы могучие гнездились, в ее просторах широких ветры буйные резвились. Видела вершина постоянно перед собой почти весь небосвод, что над страною Гдето; утро каждое любовалась она дивнейшим восходом солнца, что в стране Гдето...


И купалась вершина в прозрачнейшем, ярчайшем свете. Ведь она самая высокая гора в стране Гдето: ничто не заслонит ей солнца, ниоткуда не падет на нее тень...


И могуча она, гора: скалы -- ее мускулы, медь и золото -- ее жилы... Знает об этом дикая коза, что по ребру горы скачет...


Вот что рассказывалось в этой сказочке.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Услыхали матери сказочку эту, сложили колыбельную песенку и деток убаюкивали ею -- песенкой о стране Гдето, о большой высокой горе, что в стране Гдето.


Но вот вырастет дитя и забудет песенку. В ученьи, в играх забывается она; забывается она в жизни: в любви, в страданьи, среди шума мирского...


Но где-то в затаенном уголке сердца все еще тихо дрожит струна, -- и звенит там эта песенка, колыбельная песенка о вершине горы, что в стране Гдето. А жизнь плещется вокруг, клокочет, бурлит -- и не слышно струны.


Проходят так годы, -- годы...


И вот бывает так:


Ткет юноша свою золотую нить жизни -- протянется безжалостная рука судьбы и нить эту оборвет. Уйдет юноша из жизни в одиночество... И вдруг в этом тихом одиночестве ощутит: что-то трепещет у него там, в сердце, что-то звенит в затаеннейшем уголке его сердца. Остановится, вслушается...


Поет юноша счастливую песнь любви на золотой арфе молодости. Услышит злая судьба, подползет к нему, протянет костлявую, злую руку и оборвет ему струну за струной. Замолкнет арфа, притихнет страшно сердце. И в наступившей тишине зазвенит вдруг колыбельная песенка -- песенка о стране Гдето, о большой, высокой горе, что в стране Гдето...


А иной раз, в тихую лунную ночь, явится она кому-либо во сне, зазвенит вдруг у него в ухе -- и проснется человек...


Бывает еще так: задумается человек, взгрустнется ему вдруг -- и потянет его и страну Гдето, к высокой горе, к большой горе, что в стране Гдето..


Влечет страна Гдето, манит. И пойдет бродить...


И во все времена, разными путями, со всех концов света тянутся и бредут люди в страну Гдето. .


Некоторым даже удается ее достичь.


Да, некоторые добираются до нее. Но один про другого не знает. По разным дорогам идут они. С разных концов света приходят. Друг с другом не встречаются...


* * *


Ткется сказочка...


Из лунных лучей ткут ее в тихие ночи, в лунные ночи...


И еще повествует она:


У подножья высокой горы, что и стране Гдето, лежали земли вольные, тучные, черные; росли леса густые, дремучие; журчали ручьи, текли реки, окаймляя большую, высокую гору.


Прибывшие сюда странники, достигнув горы, что в стране Гдето, оседали вокруг нее, у ее подножия.


Охотники шли потом в лес с луком и стрелой; рыбаки засиживались у ясного пруда с удочкой и сетью; ладил землепашец свой плуг; гнал пастух свое стадо на тучную лужайку. Возникали селенья.


Но велико и обширно подножье горы -- селенье не видит селенья, не знает одно про другое.


И каждое создает для себя свой отдельный мир и затем устраивает этот свой "единственный" мир. Каждое сотворяет свою собственную святыню для бога "единого". И поклоняются владыке мира "единому".


И доживают свой век, и умирают, когда наступит пора -- все согласно воле и закону бога "единого".


И молятся своему богу, и разговаривают на "едином" языке человеческом.


И работают, и плодятся, и размножаются; и взбираются шаг за шагом вверх по склону горы, желанной горы.


Медленно, с пшеницей, овсом и рожью, шагает землепашец; его обгоняет виноградарь; выше, вслед за дикой козой, прыгает по камням и скалам пастух; за металлической жилой следует упорно горняк...


Но некоторые добираются еще выше.


Это те, которые, при всем благополучии, успокоиться не могут.


Уж слишком мятущиеся у них души; слишком тоскуют они по высоте, по высочайшей высоте!


Ибо сильнее, чем у других, звенит у них в сердце песенка, колыбельная песенка. Отложат вот так в сторону лук и стрелы, удочку и сеть и уйдут из леса, от пруда; выпустят из рук косу и оселок, забудут про серп; оставят соху и бросят топор; покинут виноградник; заглядятся из глубины, где жила, на свет божий; оставят дикую козу на произвол и ползут вверх...


Влечет вершина горы.


В каждом селеньи бывает такой тоскующий, в иных даже много их -- они вот и тянутся вверх...


Тянутся.


И чем выше -- все тоньше и тоньше хребет горы. Во время блужданий, бывает, столкнутся.


А столкнутся...


Грустной тогда становится сказочка, грустной и страшной.


Тоскливые повести, кровавые битвы!..


* * *


Ткется сказочка...


В каждом селеньи бывает тоскующий, а в иных даже много их...


По вершине тоскуют они...


По ветрам, по сильным; по орлам могучим; по широкому, вольному небу; по ясному, яркому свету; по чудесному солнечному восходу...


Влечет вершина горы...


Поодиночке идут они. Межами полей шагают они. Из виноградных шатров выходят. По краям шахт скользят. Прыгают через камни и скалы, обгоняя дикую козу...


С тоскующими взорами, устремленными в высокую высь, бредут они; навостренными ушами ловят они шумы высей -- и, бывает, столкнутся...


Столкнутся -- и испугаются...


И удивленные, недоверчиво остановившись, разглядывают друг друга.


Из разных концов пришли они, разными путями шли и по-разному одеты, неодинаково острижены, и по-разному покрыта их голова.


Приветствуя друг друга, заикаются:


-- Мир вам!..


Каждый произносит это на своем языке, на своем "единственном" языке. По-чужому звучит это в ушах у другого -- как-то жестко, пе по-человечески, враждебно. Каждому кажется, что другой ему угрожает.


"Он меня оскорбляет, бранит".


И тут они приходят в столкновение:


-- Если ты человек, ты должен верить в...


При этом называют имя бога, "единого бога".


На двух языках произносятся два имени бога. И каждый думает о другом:


"Говорит он не по-человечески и к тому же в бога не верует..."


И готовятся к бою.


Перед битвой каждый призывает своего бога на помощь.


На разных языках говорят они. Разные имена называют. И думает каждый про себя: "Он издевается надо мной да еще богохульствует!"


Или: "Он поклоняется другому богу, не настоящему богу, злому богу!"


Разгорается все сильнее ненависть, и они дерутся. Дерутся не на жизнь, а на смерть.


И один побеждает -- один и его "единый" бог.


А побежденный проклинает или благословляет своего бога и падает сраженным.


Катится тело побежденного вниз по горе. И стелется кровавый след по горе, по склону, высокой, большой горы.


А победитель, вознесши благодарения своему богу на своем языке, взбирается снова все выше и выше.


С каждым днем растет число тех, которые тоскуют в селениях и, сталкиваясь там, на склоне горы, вступают в битву...


Растет тоска, которая гонит все выше и выше, растет гнев против дикаря, встреченного на пути; против дикого животного, не верующего в бога, у которого не настоящий бог и который лепечет на каком-то нечеловеческом языке...


И с каждым разом все выше поднимается человек с его гневом, а с человеком -- все выше распря и битвы...


С каждым разом битвы все ближе к вершине горы...


И все чаще и все с большей выси катятся мертвые тела побежденных вниз по горе. И, цепляясь за острые камни и скалы, разбиваются в окровавленные куски. И все чаще плещет там кровь, все больше кровавит хребет горы, все чаще струится она вниз по горе, вниз...


Трупы растерзанных богохульников, скатывающихся вниз, делают все тучней и тучней землю у подножья горы; все полней, благодатней колосья пшеницы и ржи; налиты и цветущи виноградные гроздья, слаще сок винограда; все обильней трава под копытом у дикой козы, все лучше и жирнее молоко, которое дает она пастуху...


А тоскующие победители благодарят господа бога и взбираются все выше и выше...


* * *


И повествует еще сказочка:


Плодятся и множатся селенья у подножья горы. Растет число тоскующих по высоте, увеличивается и количество поднимающихся ввысь...


Все опасней и опаснее дорога ввысь -- к могучим орлам и вольным ветрам, к восходу солнца и широким небесным просторам...


Все больше диких, косноязычных богохульников там, на хребте.


И лезут уже туда вооруженными. И все чаще и чаще сталкиваются там вооруженные отряды. А при каждой встрече там битвы, и все во имя бога, во имя бога "единого"...


И выходит пастух из шалаша, горняк -- из своей ямы, из виноградника выбегает виноградарь, спешит землепашец от своего плуга, рыбарь от берега пруда и охотник из дремучего леса... И все вооружены.


И все чаще, ожесточенней битвы...


Гудит гора от беспрерывных боев -- от звона оружия, от битвенных возгласов и... от имени бога, которого призывают здесь на разных языках.


И грудами катятся вниз мертвые тела, разбиваясь о камни и скалы. И реки кровавые текут вниз по горе, струяся и пенясь.


И с каждым разом внизу все тучнее земля; полнее колосья пшеницы, овса и ржи; слаще и пламенней вино; все сытнее корм дикой козе там, среди камней и скал, все жирнее и лучше ее молоко...


* * *


Но вот однажды, так рассказывает сказочка, двое, разгоряченные борьбой, гоняясь друг за другом, очутились внезапно на самом гребне горы, и они утонули в море света -- ярчайшего, прозрачнейшего света высей.


И сразу и неожиданно услыхали они друг друга и поняли; и каждый в другом человека признал; услыхал из уст его одно и то же имя божие, и бросились они друг другу в объятья.


И вслед за ними пришли и другие и выкупались в свете высей, а за ними еще и еще многие, -- и все они стали говорить на единственно человеческом языке -- языке света, лучей...


И была радость!


Но внезапно донесся до их ушей снизу шум битвы, гора наполнилась гулом сражений.


Внизу произошло то, что должно было произойти. Как наверху мятущиеся одинокие, так внизу селенья, в конце концов, столкнулись между собой.


Множились, плодились селенья, ширились, росли. И все уже, теснее становились просторные когда-то поля и вольные леса. И вот столкнулись -- охотник с охотником, землепашец с землепашцем, горняк с горняком под землей.


-- Чужестранцы пришли! Чужаки пашут нашу землю! Пришельцы удят рыбу в наших прудах! Косноязычные вгрызаются в нашу землю! Неверующие захватили наши виноградники! Поклонники фальшивых и злых богов забрали дикую козу!..


Так вопили там.


И вспыхнула во всех концах война... Тогда побратавшиеся на вершине поспешили вниз: -- Тише! Долой оружие! Все тут равны! Есть один-единственный человеческий язык -- язык света, лучей...


* * *


И это вот, рассказывает сказочка, было началом... Началом вечного мира...


Вечного мира в стране Гдето, у подножья большой, высокой горы...


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


И вот сказочка лучится, сказочка улыбается...


Будто взошедшая на востоке заря, что сияет с вершины, высокой вершины большой горы в стране Гдето...


Она знает: будет создана песенка -- колыбельная песенка, и будут ее петь матери над любимейшим своим дитятей в колыбели...


И в маленьком детском сердечке, в прекрасном сердечке его будет звенеть эта песенка, и потом вырастет она в тоску...


Тоску по стране Гдето, по высокой, большой горе, что в стране Гдето, -- по стране мира, с ее единственным человеческим языком -- языком света, лучей...


Прекрасная тоска! Чудесная тоска!..


1915


Перевод с еврейского Я. Левина.



Не пропустите:
Ицхок Лейбуш Перец. Утром (рассказ)
Ицхок Лейбуш Перец. Семейное счастье (рассказ)
Ицхок Лейбуш Перец. Штраймл (рассказ)


Ссылка на эту страницу:

 ©Кроссворд-Кафе
2002-2024
dilet@narod.ru